COMPARTILHE!

VOCÊ PREFERE FILMES DUBLADOS OU LEGENDADOS?

Visitantes no mundo

quarta-feira, 17 de março de 2010

Softwares para Legendagem

Por Marco Azevedo

Este post destina-se a mostrar os principais softwares para legendagem disponível no mercado. Você verá uma breve descrição com um screenshot e link para download. Cabe ao legendador testar os softwares para descobrir qual melhor atende às suas necessidades já que cada um dos softwares apresentados tem seus pontos fortes e fracos. Para ver as imagens em tamanho maior, basta clicar na foto.

Spot Subtitle Editor: Software da empresa Spot Software localizado na Holanda. Criado por tradutores holandeses, possui interface amigável e uma variedade de ferramentas. Tem um preço bem salgado (EUR 1650). Mas vale a pena testar a versão trial:


Spotwelder Pro Subtitle Encoder: Dos mesmos criadores do Spot Subtitle Editor, este programa permite juntar a legenda ao vídeo e renderizar. Permite alteração do formato, tamanho e efeitos da fonte da legenda e salva o vídeo nos formatos de saída MPEG-2 ouAVC/H264.

HorseM: Desenvolvido pela Engenheira de Computação formada pela PUC-Rio, Juliana Freire, o Horse permite fazer o timing e edição de legendas. Permite salvar a legenda em diversos formatos de legenda. A versão trial não permite salvar os arquivos legendados. É preciso comprar o código de registro (R$300,00):

Link 1: É necessário ter conta no Yahoo: http://groups.yahoo.com/group/horsecaption/files/HorseM.zip

DivXland media Subtitler: O programa ocupa pouco mais de 2 MB de espaço no seu HD e é gratuito. Sua interface é bastante intuitiva, sendo fácil para o usuário manipulá-lo nas diversas alternativas que oferece. É necessário ter o Media Player instalado pois usa os codecs deste player. Possui corretor ortográfico e extração de áudio na extensão .WAV de qualquer arquivo de vídeo e também uma barra de áudio, que lhe dará mais precisão na hora de editar legendas:




























Subtitle Workshop: Preferido entre os legendadores amadores e profissionais, este programa de legendagem permite ao legendador sincronizar facilmente legendas, ter um prévia do vídeo no momento da legendagem, legendar e traduzir ao mesmo tempo a legenda, facilitando assim a sincronização de duas línguas ao mesmo tempo. O layout é amigável e é possível alterar o tipo, tamanho e formato da letra que pretende utilizar nas legendas, assim como criar alguns efeitos:
Tutorial Subttitle Workshop aqui.

Vobsub: O programa é grátis e funciona com qualquer player que reproduza filmes no formato DivX. O VobSub associa o arquivo de legendas no formato SRT com o arquivo de vídeo correspondente. Basta ambos terem o mesmo nome e estarem na mesma pasta que ele executará o filme e a legenda. Ele somente exibe vídeo e legendas que estão separados. Não permite criar ou editar.














Aegisub é um ótimo software gratuito para quem adora editar e criar legendas para vídeos e filmes. O programa possui suporte aos formatos mais populares de legendas, como ASS, SSA, SUB, TTXT e SRT. Você pode ainda definir as posições nas quais cada frase irá aparecer, escolher cor, estilo e tamanho da fonte e muito mais! A interface mistura o fácil acesso aos menus com uma grande quantidade de recursos e atalhos. O programa traz ainda um corretor ortográfico muito eficiente e o recurso de pré-visualização do vídeo, para que você possa ver como a legenda irá ficar no vídeo. Além de efeitos de cor, sombra e contorno você pode ainda rotacionar as legendas nos mais diversos ângulos e eixos:

Jubler é uma ferramenta para edição de legendas que permite criar e/ou modificar arquivos de legenda. Além de gratuito, suporta diversos formatos de codificação e ainda permite testar as legendas com os respectivos vídeos. Também faz a verificação ortográfica.
O único requisito deste software é o aplicativo JAVA que você baixa aqui.

X-Legendas: Sincroniza e divide legendas no formato .SRT. Este formato é muito comum em players como o BSPlayer. X-Legendas é totalmente gratuito e é em português.
Subtool edita e converte legendas em formato MicroDVD e SubRip. Suas principais funções são: dividir legendas, corrigir erros OCR, alterar taxa de quadros por segundo, sincronizar, deletar comentários e sugerir taxas de quadros por segundo para as legendas:

SubtitleProcessor 7.5.2: SubtitleProcessor é gratuito e permite editar e repara legendas já existentes em vários formatos com uma série de recursos. Pode traduzir legendas e inseri-las em filmes.
Exibe legendas em transmissões de vídeo via DirectVobSub (VSFilter) no modo DVD. Você pode selecionar o tipo de transmissão, carregar capítulos em forma de listas de reprodução, selecionar entre ferramentas de áudio e legendas e selecionar a partir do menu ao invés de caixa de diálogo.
Possui player integrado para verificação do timing das legendas. Possui janela para visualizar a tradução e a legenda original. Permite configurar o teclado para as teclas de atalho (hotkeys).


Subtitle Tool É um pequeno e compacto editor de legendas com várias características úteis.  Você pode converter, cortar, reunir e alterar atributos dos formatos de legendas mais populares com uma rapidez e agilidade imensa.
Download: http://www.baixaki.com.br/site/dwnld25702.htm

AVISubtitler é um programa gratuito e extremamente pequeno que é capaz de inserir suas legendas em formatos de vídeo AVI para que você assista seu filme ou vídeo através de seu player favorito.

































Open SubEditor é um programa capaz de criar, alterar, inserir ou excluir trechos de uma legenda em um vídeo de forma fácil. Ele também possui um sistema de sincronia que possibilita alterar o tempo de todas as partes de uma legenda automaticamente. No entanto, lembre-se que legendas gravadas direto no arquivo de vídeo não podem ser alteradas.

SubRip é um programa que permite que você ripe legendas de DVDs com seu próprio timing como arquivo de texto. O objetivo do software é traduzir as legendas para outra língua, ou para apenas deixá-las como estão. Você também pode ripar legendas como imagens BMP ao invés de inseri-las em um DVD.

Substation Alpha é um software gratuito que permite criar e editar legendas:

Virtual Dub é um software que permite pré-visualizar a legenda enquanto exibe no vídeo e faz a junção da legenda ao vídeo. O grande diferencial deste software é que ele trabalha com plug-ins que permite adicionar funções. Muito usado para queimar a legenda ao vídeo. Você encontra um tutorial aqui.

Submagic é um software que crie, converte, edita e sincroniza legendas de vídeo. Possui muitas funções, é fácil de operar e o melhor de tudo, é grátis.

Winsubtitler é uma ferramenta de legendagem que pode ser usado para criar suas próprias legendas, closed captions para filmes, shows de tv, vídeos caseiros,etc. reconhece 64 tipos de legenda e possui player de vídeo integrado:

Subedit player possui um conjunto de ferramentas que possibilita ter controle total sobre suas legendas: desde cores, tamanho e transparência até o tempo que elas permanecem na tela. Suporta os seguintes formatos: MID, MP3, RA, AC3, WAV, WMA, AVI, MPG, MPE, MPEG, MOV, ASF, M1V, MP2V, MPA, QT, WMV, DIVX, VOB, além de praticamente todos os formatos de traduções disponíveis no mercado. Apesar da proposta, que é de um player especializado em legendas e vídeo, o software também atua como um reprodutor de áudio. 


37 comentários:

Daniel Fernandes disse...

Muito legal!!! Estou muito a fim de aprender a legendar... acho que essa página caiu como uma luva!
Abraços!

Anônimo disse...

Tem um seriado que passa dublado, mas `s vezes tem outra lingua falada no seriado que tem tradução para o ingles mas não português,tem programa pra traduzir isto?

Marco Azevedo disse...

Olá anônimo. Como você não especificou em que formato está este seriado, parto do pressuposto de que seria em formato de DVD. Se for o caso, você deve usar um programa de autoria de DVDs que permita editar a legenda. Então basta trocar a parte em inglês que você mencionou pela sua tradução. Mas cuidado com os direitos autoriais. Na maioria dos filmes em DVD é proibida a edição ou cópia.

Anônimo disse...

Adorei!!! já algum tempo que andava à procura de um programa que me premiti-se inserir legendas e edita-las.
Mas so tinha tido azar nos programas que achara. Encontrei este site e Voilá! Obrigada por ter postado isto.

trabalho em casa disse...

Eu uso o sony vegas mesmo.

Anônimo disse...

um programa bom e é muito facil de usar é o WINDONS LIVE MOVIE MAKER QUE VEM COM O WINDONS 7
É MUITO FACIL MESMO USAR ELE EU QUE TENHO 13 ANOS COLOCO LEGENDAS EM VIDEO CLIPES!!!
baixem por esse link:http://www.baixaki.com.br/download/windows-live-movie-maker.htm

Anônimo disse...

que vem dentro do windons 7

Anônimo disse...

Oi gente !

Será que uma dessas ferramentas, ou outra, permite repetir um trecho de gravação em "loop" para o ouvir vezes sem conta até termos conseguido apanhar tudo na transcrição ?

Obrigado,

Martin

Anônimo disse...

Gostei muito do post, parabens! estou usando o Jubler para legendar!

Anônimo disse...

Algum desses programas permite a visualização de duas legendas simultaneamnte em um vídeo?

Marco Azevedo disse...

Não. Imagino que você queira comparar a tradução das legendas entre os idiomas. Se for o caso, você poderá abrir o vídeo no Windows Media Player e o mesmo vídeo ao mesmo tempo no VLC Player por exemplo e usar as legendas em inglês no Windows media Player e a legenda em português no VLC Player e liberar os dois vídeos ao mesmo tempo.

Oqueemeuenosso disse...

Parabéns pela postagem! Muito legal:)
Já fiz vários vídeos sobre origamis, coloquei no Youtube e agora quero legendá-los e traduzi-los pois acho que pode ampliar a compreensão deles.
Foi muito legal encontrar seu blog neste momento!!!

Tchau

Obs.: veja a seguir o que o Youtube indica para quem deseja legendar vídeos ( http://support.google.com/youtube/bin/answer.py?hl=pt-BR&answer=100076 ):

Sites de legendagem on-line:
CaptionTube
YouTube Subtitler
Universal Subtitles

Software:
Subtitle Workshop (você indicou)
MovCaptioner

Oqueemeuenosso disse...

Informando:

O link para o "tutorial" do SubtitleWorkshop está levando para esta mesma postagem.
Até mais

Anônimo disse...

REPETIÇÃO EM LOOP
VISUAL SUB SYNC. Um programa que merece estar na lista.

LEGENDAS SIMULTÂNEAS:
THE KMPLAYER. Três legendas simultâneas.
alt + X ocultar/mostrar
< legenda anterior
> próxima legenda
[ adiantar
´ atrasar
alt + Y sincroniar
ctrl + Y fps conversão
alt + q para editá-las. Parece que há problemas ao salvar a edição.

Um outro programa para editar é o SubtitleEdit ainda não testei

Anônimo disse...

olá, precisava de fazer uma legendagem de um video MP4 ou Mov e o cliente quer a legenda em formato SRT. Qual dos softwares acima aconselham? é urgente :(
obrigada
neusa

Marco Azevedo disse...

Link para tutorial usando o Workshop corrigido.
Obrigado Anônimo pelas contribuições.

Marco Azevedo disse...

Olá Neusa. O Subtitle Edit salva neste formato e é o meu software preferido.

Marco Azevedo

Anônimo disse...

alguem sabe qual é o programa mais apropiado para traduzir um filme em legendas?
obrigado

Miza Sobreira disse...

Muito bom seu site!! Estou atrás da legenda de Anne Of Green Gables: A New Beginning, vc tem? Estou doida pra assistir, até estou tentando uma tradução grosseira mas perdi o sabor. HELP

Anônimo disse...

Entre os que conheço, os melhores são Visual Sub Sync e Aegisub. Muito se fala sobre Subtitle Workshop, uma ferramenta muito boa mas, jamais para criar legenda do zero. Não é possível temporizar com precisão a exibição da legenda junto com a fala, ou adiantar x milisegundos do ínicio da fala
- para isso não vejo outra maneira, se não dar crédito aos softwares com gráficos de áudio -.
Não possui um calculador de velocidade de leitura - no máximo cps, que não é o melhor método -.
Legendar com esse programa é bem mais demorado que alguns outros programas.
Alguns bons softwares simples que me interessou são: Jubler, Easy Subtitles Syncronizer, Subtitler Edit.

Outros softwares:

Open Subtitle Editor
Subtitle Editor
SoftNi Subtitler Suite
Subtitle Creator
Itoolsoft Movie Subtitle
FAB Subtitler
WinCaps
AHD Subtitles Maker
Jacosub
Cavena Delight
Win 2020
Softel Swift
EZtitles
Starfish Isis
Gaupol
Annotation edit

Marco Azevedo disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Marco Azevedo disse...

Anônimo, obrigado por suas contribuições. Tenho certeza que enriqueceu o conteúdo da postagem.

Anônimo disse...

Apenas como comparação, fiz a seguinte legenda usando apenas aegisub e visual sub sync.
Jamais obteria a mesma qualidade apenas com Work Shop.
Isso mostra que não é tão necessário softwares comerciais.
Trata-se de uma legenda amadora,
http://www.amara.org/pt/videos/XBzlsXnPB9qD/info/a-etica-curta-de-pablo-villaca/

obrigado pela atenção.

Anônimo disse...

Boa noite, pessoal! Tudo bem? Sou um legendador ( subtitler / legender ) amador. E faço legendas há alguns anos, por diversão. Dos programas citados, conheço a maioria deles. Os da linha profissional, usados por gente do ramo da legendagem, são os mais caros, como o SoftNi Subtitler Suite, o Cavena ( Tempo - subtitle preparation system), o Spot Subtitle Editor, o FAB Subtitler e o EZtitles, dentre outros. Claro que por serem ( muito bem ) pagos eles trazem consigo recursos específicos que a maioria dos programas gratuitos ( freewares) não dispõe. Contudo, isso não impede de existirem programas gratuitos de exclente qualidade que permitem, sim, fazer legendas de ótima qualidade e precisão!

Anônimo disse...

E produzirem legendas que podem, inclusive, equiparar-se às legendas feitas por programas / legendadores profissionais. Depende muito da capacidade de tradução / verbalização / compreensão do legendador. Sua cultura, o seu domínio tanto do nosso idioma quanto naquele que pretende traduzir, capricho, atenção, boa audição para entender corretamente o que é falado / escrito no material que irá trabalhar, conhecimentos específicos de termos / gírias / colocações para determinados contextos de comunicação / expressão, etc. A qualidade da legenda não está somente ligada aos programas que ajudam à fazê-las, mas também aos critérios de legendagem utilizados e à competência do tradutor / legendador em verter as falas para a forma escrita, de forma correta e adequada. Dos programas citados, gosto trabalhar em conjunto com alguns deles: o Sub Station Alpha ( para o "timing" ou marcação dos tempos das falas ), o Subtitle Workshop ( para mudar os frames / quadros da legenda, além de sincronizar a legenda como um todo, quando necessário ) e o Subtitle Edit ( para converter nos mais variados tipos de formatos de legendas existentes ). Dos demais, recomendo muito o VisualSubSync. O Aegisub parece ser muito bom também, especialmente para quem precisa fazer legendas para animes ou karaokês, visto que estes tipos de material costumam ter algumas particularidades na exibição de suas legendas, como fontes, cores, posicionamento da legenda no video, palavras destacadas num tempo / espaço programados, etc. O AHD Subtitles Maker nunca utilizei, mas parece ser promissor também. Como outro usuário comentou, programas de legenda que utilizam gráficos de áudio + janela de visualização de video simultaneamente ( como o VisualSubSync, o AHD Subtitles Maker ou o Aegisub ) são mais precisos, rápidos e fáceis de trabalhar. O Subtitle Workshop é bom para se trabalhar, mas não na marcação "linha-a-linha", pois como não tem gráfico de áudio, perde-se em precisão na marcação das falas. E demora mais. Seu forte seria mais conversão entre formatos, alteração de frames, correção de sincronia da legenda como um todo. Os programas profissionais costumam na sua maioria adotarem o gráfico de áudio + video para se realizar a legendação / marcação. Para marcação das falas ( definir o começo ou o fim de cada discurso ) eu gosto do muito do Sub Station Alpha. É um programa antigo, mas muito legal para marcar as falas! Seu maior defeito é não possuir suporte de vídeo para ajudar na marcação das falas. Ele só trabalha com áudio. Depois dele, o programa que mais me adaptei para fazer a marcação dos tempos das falas foi o VisualSubSync. Programas temos vários! Cada um deve testar e ver com quais deles sente-se melhor para trabalhar. Como outros usuários mencionaram, é possível fazer legendas inclusive com o Windows Movie Maker ou o Sony Vegas Pro! Deixo alguns links aos interessados em se aprofundarem no tema da legendagem. Usem o google translator caso não dominem o idioma da página.

---> http://www.transedit.se/

---> http://www.esist.org/ESIST%20Subtitling%20code_files/Code%20of%20Good%20Subtitling%20Practice_en.pdf

---> http://www.filologia.org.br/xcnlf/2/11.htm

---> http://recipp.ipp.pt/bitstream/10400.22/145/3/Anexo%202%20-%20C%C3%B3digo%20Boas%20Pr%C3%A1ticas%20-%20Pt.pdf

---> http://www.permondo.eu/pt-pt/voluntarios-2/introducao-a-legendagem/

Abraços.

Aeonflux disse...

Estou procurando um tradutor que traduza qualquer de filmes para texto, qual seria o mais indicado para a tarefa ?

Marco Azevedo disse...

Olá Aeonflux. Basta entrar em contato comigo pelo email marco.tradutor@yahoo.com.br.
Respondendo à sua pergunta, o tradutor deverá ter um bom listening e conhecer bem ambas as línguas.

Marco Azevedo disse...

Olá Aeonflux. Basta entrar em contato comigo pelo email marco.tradutor@yahoo.com.br.
Respondendo à sua pergunta, o tradutor deverá ter um bom listening e conhecer bem ambas as línguas.

Marco Azevedo disse...

Olá Aeonflux. Basta entrar em contato comigo pelo email marco.tradutor@yahoo.com.brasileiro. Respondendo à sua pergunta, o tradutor deverá ter um bom listening e conhecer bem ambas as línguas.

miguel rodrigues disse...

Marco,preciso traduzir as legendas de um seriado clássico dos anos 60,vc faz ou me indica alguém para esse trabalho

Anônimo disse...

Outro otimo programa tbm é o Titlevision Submachine bem poderoso.

Anônimo disse...

Boa Noite
Não sei se será o sitio certo para colocar uma dúvida de qq forma ai vai:
Tenho um vídeo em .mp4 e a respetiva legenda em .srt com o mesmo nome do video e na mesma pasta com o nome do video. Acontece que se usar o WMP as legendas dão, se usar na TV atraves da entrada usb as legendas dão e qd chego a um Home Cinema da Sony simplesmente não deteta as legendas!!
Já pesquisei e o facto é que vi problemas semelhantes mas soluções praticas nenhumas ( a não ser "embutir" as legendas no vídeo com formato .mp4) por aqui alguém pode-me esclarecer o porque disso acontecer? E já agora se souber duma solução agradeço.

RR

Anderson Cardoso disse...

Olá
Existe algum programa para embutir legenda na cor amarela de forma rápida?
Só achei programas com conversão lenta pra embutir legenda.

Rogerio Sarmento disse...

Muito bom! Tinha dificuldade na procura em softwares de fazer legendas, conheci o Subtitle workshop ha um bom tempo começei a fazer legenda de uma serie bem antiga que procurei, mas ainda nao finalizei sozinho, demora demais, parabens pelo post.

Anônimo disse...

Senhores o material acima especificado é muito rico parabens.
No entanto gostaria de saber se existe algum software que gera automaticamente a legenda e cria tb automaticamente a legenda. o que eu encontrei para gerar a legenda automaticamente seria o (Voice noteII, Web Speech), gerando o arquivo de texto direto. No entanto a eficiencia é de 80 %. agora apos eu ter este arquivo de texto eu precisaria sincronizar com o tempo correto do video. No caso é este que estou precisando ou um que ja gera o texto e ja sincroniza. existiria isto ?
obrigado pela atenção - Carlos

Anônimo disse...

Saudações Amigos!

Será que um bom filho de vocês. Poderia faz favor, legendar o Between the Folds 2008 (documentário sobre origami) em português, por gentileza. Não existem em lugar nenhum legendado e nem legenda). Aprecio por demais essa arte e esse é o único documentário com 1 hora mais ou menos de duração.
link do vídeo no youtube https://www.youtube.com/watch?v=aFrDN5eYPOQ
Obrigado de verdade se alguém puder fazer isso.
Att.

Zanmir Borin
borinborin1@outlook.com

Lourival Avanzi disse...

Boa tarde! Existe algum programa que faz legenda a partir do áudio do filme? Tenho quase todos os episódios de Bonanza, porém o áudio está em Inglês. Preciso de software que capturasse o áudio e o transformasse me legenda, mesmo em Inglês, sabe se existe? Grato.

Postar um comentário

 
Contato: marco.tradutor@yahoo.com.br
AUTENTICIDADE DESTE BLOG