COMPARTILHE!

VOCÊ PREFERE FILMES DUBLADOS OU LEGENDADOS?

Visitantes no mundo

sexta-feira, 19 de fevereiro de 2010

Tradução juramentada pode dar boa remuneração na área

* Da Folha de S.Paulo: 

Uma das atividades mais bem remuneradas da área é a tradução juramentada, em que o material traduzido tem valor de documento e é reconhecido pela Justiça. "Assim como um cartório, esse tipo de tradução tem fé pública e, por isso, credibilidade", diz Francisco Gilberto Labate, presidente da Atpiesp (Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo).O serviço é regulamentado pelas Juntas Comerciais de cada Estado e o ofício, obtido por meio de concursos públicos. Nos dois últimos concursos no Estado de São Paulo, realizados em 1979 e em 2000, não houve exigência de diploma universitário.A tradução (quando o idioma de destino é o português) custa R$ 28 por lauda, e a versão (quando o idioma de destino é estrangeiro), R$ 35. O tradutor pode atuar também como intérprete de estrangeiros em audiências judiciais."Esse é um ofício e não um cargo publico. Ele é um profissional autônomo, assim como um escrevente de cartório, que tem sua clientela e é pago pelo usuário do serviço", explica Labate.

* Autor não mencionado.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

 
Contato: marco.tradutor@yahoo.com.br
AUTENTICIDADE DESTE BLOG